Mikhail Sharando Posted February 22, 2014 Posted February 22, 2014 Привет, воспользовался переводом, всё замечательно, кроме одного момента. Как перевести пункты меню для поиска? У меня в форме поиска, вместо "Форум" / "Участники" и.т.д. - надписи "Members" / "Forums" / "Help Files" и так далее. В language пакете искал - не находит эти слова. Ситуация такая во всех скинах, в т.ч. и в стандартном. Руками проверил шаблоны, нашёл в QuickSearch поля формы поиска, но там значение выбранной юзером опции (Где Будем Искать) - берётся из переменной "getCurrentApplication". Переменные для списка полей "GetAppTitle" я ещё могу поправить вручную убрав их и грубо вписав нужные слова, но - текущая выбранная область поиска всё равно отображается на английском, как я не бился. Её значение всегда уникально, в зависимости от выбора юзером поиска области. Как тогда перевести? Где прописаны все эти области поиска на английском? После vBulletin всё как-то мутно и сложно кажется в IPB. Буду очень благодарен за подсказки.
Mikhail Sharando Posted February 22, 2014 Posted February 22, 2014 Сумел разобраться и перевести всё что нужно, пришлось доработать некоторые моменты под себя. Спасибо за пак :)
TracyIsland Posted March 21, 2014 Posted March 21, 2014 Hi - Will this language pack work for my invision board, version 3.3.4? Thanks for your help. Brian
The Krotek Posted March 21, 2014 Author Posted March 21, 2014 Hi - Will this language pack work for my invision board, version 3.3.4? Thanks for your help. Brian Sure, why not.
TracyIsland Posted March 23, 2014 Posted March 23, 2014 Sure, why not. Well, because Keith C at Invision support gave this reply when I asked in a support ticket if I could use the 3.4.x language packs for my 3.3.4 board: Keith Connell 16 March 2014 - 05:37 PM Hello, There are significant differences between the 3.4.x and 3.3.x language bits. Likely many strings would either not be translated or missing. Keep in mind that many of the strings are used inline with code within sprintf functions. If a string does not contain the correct number of parameters for the sprintf, it can (and likely will) throw PHP errors on your community. You're welcome to try, however I would strongly recommend testing on a test installation. Such an import may 'work', however it is not something we would be able to support. I did upload the language pack to my test board, which had not been UTF-8 converted. Every Russian language string was represented by a series of question marks. My live board, however, has been UTF-8 converted. I made a full back up of my board and then uploaded the Russian Language pack. Perfect! I searched for "errors" in the logs. Nothing found. I clicked through all kinds of links throughout my board, with the Russian language pack enabled/selected. It was fine. I am most appreciative of the extensive time taken to create this language pack. Where may I submit a donation? Thanks, Brian
The Krotek Posted March 23, 2014 Author Posted March 23, 2014 It solely depend on language pack. I created mine, when IPB was at 3.2 or 3.3 version, so most 3.3 strings are present. They did change some strings, it's true, but not THAT much. This is why it should look good on your board, maybe except some small mistranslations. No donation is needed at all. A simple thanks was enough :-)
motomac Posted May 25, 2014 Posted May 25, 2014 Перевод админки, блогов и галереи очень нужны. Готов помочь! Вообще почитал тему - вижу, что есть люди, заинтересованные в нормальном бесплатном переводе движка. Идею с коллективным переводом зря отметаете. Во всем мире так и переводят, и такой подход позволяет делать переводы с огромной скоростью и высоким качеством. Разумеется, последнее слово по каждой правке за главным, которого нужно назначить и который не будет страдать ЧСВ как некоторые авторы платных переводов. К сожалению, ссылка на сервис коллективных переводов из этой темы не работает. Где можно посмотреть этот сервис? Кнопка "НРАИЦА" - это сильно! :drool: Это конечно, надо поправить))) Категорически согласен. Это нужно менять.
The Krotek Posted May 25, 2014 Author Posted May 25, 2014 К сожалению, ссылка на сервис коллективных переводов из этой темы не работает. Где можно посмотреть этот сервис? Таких сервисов далеко не один. Самый популярный - нотабеноид, но там в основном фильмы и сериалы переводят.Категорически согласен. Это нужно менять.Так в чем проблема? Поменяйте у себя на сайте на что угодно. У меня просто на основном форуме так стоит, потому что мне не нравится ни "Нравится", ни Like, ни тем более "Лайк". Решил слегка с юмором сделать :-)
motomac Posted May 25, 2014 Posted May 25, 2014 Странно, что IPB сам не стимулирует коммьюнити к переводам. Давно бы сделали нормальный сервис, поставили туда хотя бы модераторов и получили бы качественные переводы. Суть не в нотабеноиде - для этого можно любую вики поставить. Суть в том, чтобы после перевода в один клик генерировались языковые файлы, готовые для заливки в Marketplace или куда-то еще. Так в чем проблема? Поменяйте у себя на сайте на что угодно. У меня просто на основном форуме так стоит, потому что мне не нравится ни "Нравится", ни Like, ни тем более "Лайк". Решил слегка с юмором сделать :-) При всем уважении, вы ведь делаете этот перевод для людей. Для себя вы можете исправить сами, а вот выкладывать для общественности нужно максимально нейтральный вариант.
The Krotek Posted May 25, 2014 Author Posted May 25, 2014 Странно, что IPB сам не стимулирует коммьюнити к переводам. Давно бы сделали нормальный сервис, поставили туда хотя бы модераторов и получили бы качественные переводы.IPB глубоко на это плевать. Они делают платформу, а что с ней потом будут делать пользователи - не их дело. И это совершенно правильный подход. А вот то, что языковые строки очень плохо адаптируются под язык из-за самой схемы подстановки данных во фразы - это уже косяк.Суть не в нотабеноиде - для этого можно любую вики поставить. Суть в том, чтобы после перевода в один клик генерировались языковые файлы, готовые для заливки в Marketplace или куда-то еще.Языковые файлы - это самый обычный XML, для генерации которого запросто можно написать простейший скрипт.При всем уважении, вы ведь делаете этот перевод для людей. Для себя вы можете исправить сами, а вот выкладывать для общественности нужно максимально нейтральный вариант.Это спорное слово, для которого не существует общепринятого нейтрального варианта. Любые другие варианты вызовут споры, поэтому в данном случае финальное решение принимает автор или ответственный.
motomac Posted May 25, 2014 Posted May 25, 2014 Это спорное слово, для которого не существует общепринятого нейтрального варианта. Любые другие варианты вызовут споры, поэтому в данном случае финальное решение принимает автор или ответственный. Почему же не существует? Гляньте на Facebook: "Нравится", ВКонтакте: "Мне нравится". Вполне себе общепринятый вариант. Но вернемся к вопросу: стоит ли ждать от вас добавления в свой вариант перевода Галерею, Блоги и админку? Я вообще предлагаю взять за основу любой существующий перевод этих модулей и постепенно коллективно доводить его до ума. Сам бы принял в этом активное участие. Если ждать не стоит, может подскажете (поделитесь ссылками), где мне взять нормальные (ошибки и неточности ничего - исправим, лишь бы глюков не вызывало) переводы Блогов, Галереи и Админки? А главное как найденное правильно вшить рядом с вашим переводом?
The Krotek Posted May 25, 2014 Author Posted May 25, 2014 Почему же не существует? Гляньте на Facebook: "Нравится", ВКонтакте: "Мне нравится". Вполне себе общепринятый вариант. "Мне нравится" - ужасный вариант, очень длинный. ВКонтакте он существует, потому что вписан в верстку. "Нравится" получше, но в 2 раза длиннее Like. А одна из основных задач при переводе интерфейсов - сохранить ширину строк, чтобы избежать перекосов и проблем с версткой. В этом плане даже одноклассниковский "Класс!" лучше "Нравится". Но вернемся к вопросу: стоит ли ждать от вас добавления в свой вариант перевода Галерею, Блоги и админку? Я вообще предлагаю взять за основу любой существующий перевод этих модулей и постепенно коллективно доводить его до ума. Сам бы принял в этом активное участие. Лично мне админка на русском не нужна совсем, поэтому я и ждал спроса. Особого спроса не последовало, поэтому я и не дергаюсь. То, что пара человек в год напишет, что им нужно - это не спрос, прошу прощения за прямоту. В общем, тратить силы и время хочется либо для себя, либо для какой-то более-менее широкой аудитории. Самореализовываться мне уже давно не интересно в этой области :-) Если ждать не стоит, может подскажете (поделитесь ссылками), где мне взять нормальные (ошибки и неточности ничего - исправим, лишь бы глюков не вызывало) переводы Блогов, Галереи и Админки? А главное как найденное правильно вшить рядом с вашим переводом? Нормального я лично не видел, поскольку с переводом админки нужно возиться еще больше в виду наличия приличного количества терминов, которые также придется стандартизировать. Взять за основу можно любой, какой больше понравится, а потом просто выбрать Translate in external files (или как-то так) в админке, залезть в папку translate и забрать оттуда все файлы. Потом тем же методом перенести на форум с моим переводом, залить поверх существующих и сохранить. Ну а после уже сделать привычный XML.
motomac Posted May 25, 2014 Posted May 25, 2014 На этом форуме Like This по длине вполне соответствует Нравится. Взять за основу можно любой, какой больше понравится, а потом просто выбрать Translate in external files (или как-то так) в админке, залезть в папку translate и забрать оттуда все файлы. Потом тем же методом перенести на форум с моим переводом, залить поверх существующих и сохранить. Ну а после уже сделать привычный XML. Интересный способ. По всей видимости, это единственно верный? Потому что я тут попробовал сделать следующим образом: поставил ваш перевод, сделал его по умолчанию (оригинальный английский не трогал). Затем нашел вот эти нулленные блоги (у меня купленные, если что) и накопал там два XML-файла: admin_blog_language_pack.xml public_blog_language_pack.xml Затем импортировал их. Импортировались они сразу в оба лангпака - и в ваш, и в оригинальный английский. Странное поведение, конечно. Из английского пришлось в MySQL вычищать: UPDATE `ipb_core_sys_lang_words` SET word_custom="" WHERE lang_id =1 Может быть, не совсем корректно, но иного способа не нашел. Все-таки мой путь неверен? P.S. Заметил, что и ваш лангпак добавляет в оригинальный около 2000 строк: до импорта было 13,136, стало 15,594 записей в БД с lang_id=1.
The Krotek Posted May 25, 2014 Author Posted May 25, 2014 В этом случае да, идет экспорт в соответствии с параметрами, прописанными в XML. Если же напрямую писать файлы в папку translate, то можно любые языковые файлы в любой язык запихать. В этом случае строки будут записаны в выбранный для редактирования языковой пакет.
motomac Posted May 26, 2014 Posted May 26, 2014 Сделал следующим образом: установил ваш лангпак, затем импортировал переводы блогов, галереи, пользователей и ядра из какой-то неполной сборки для 3.4. А затем поверх еще раз залил вашу, чтобы перезаписать совпадающие переменные более правильными вашими. Также хочу очистить оригинальный английский пак от русских переводов запросом: UPDATE `ipb_core_sys_lang_words` SET word_custom="" WHERE lang_id =1 чтобы оставалась полноценная англоязычная версия. Что делать с устаревшими строками, коих скопилась не одна сотня? Если от них можно избавиться, то как?
The Krotek Posted May 26, 2014 Author Posted May 26, 2014 Что делать с устаревшими строками, коих скопилась не одна сотня? Если от них можно избавиться, то как? В теории, можно удалить, и для этого в админке даже кнопка есть, насколько я помню. Но лучше ничего не делать, потому что IPB очень странно устаревшие строки определяет - можно потерять используемые.
Recommended Posts
Archived
This topic is now archived and is closed to further replies.